Full 1
Your English and French content in my polished Italian.
Clear. Effective. Uncomplicated.
Full 1

 

Welcome to Snowdrop Translation Services

I am Simona, a native Italian, UK based professional translator with over 20 years’ experience in languages and communication. 

I translate from English and French into Italian and, depending on the project, from Italian and French into English.

I firmly believe in the power and beauty of language.

My professional trajectory has always been about using words with precision and care to help my clients communicate their valuable message in a language which is not their own.

Making a positive difference is also very important to me.

I strive to do so by providing a high-quality, ethical and friendly service, and by only accepting work in areas which resonate with my values and interests, and where I know I can do an excellent job.

Find out more about me

Profile photo

 

Old snowdrops

Why snowdrops?

There are three reasons why I chose this little flower as my translation partner!

Firstly, snowdrops remind me of the region of the Italian Alps where I grew up. They don't fear the cold but poke their little heads out of the snow with a brave, optimistic attitude which I really like. 

Then the name: snowdrop, perce-neige, bucaneve - so lovely and easy to pronounce in all my languages.

Finally, snowdrops are beautiful and elegant, yet solid and resilient; they have an aura of sophistication, but they are also honest and uncomplicated. And they are a promise of good things to come.

Just like I want my translation work to be.

Find out more about my services

 

 

 Services 

You want to reach your Italian target audience through perfectly translated online or offline content.

You already have a translation that would benefit from some expert revision.

You need natural sounding subtitles on a new course or training module for your staff in Italy.

As a native Italian speaker with sound qualifications and a long experience in the corporate and educational sectors, I am here to help. I am also a real person. I use technological tools to ensure the highest levels of quality and consistency in my work, but your content will always be translated by a human.

Your Italian audience will thank and respect you for that.

 

 

Specialisations 

Working within specialisations that interest me on a personal and a professional level is very rewarding. I enjoy keeping up to date with the latest developments in my chosen fields and I also constantly learn from my clients’ projects. If you are not completely sure whether your project fits into these areas, let me know anyway and I might be able to direct you to a talented colleague from my network.



 
 

Simona Pearson Translator

PRO Z

WIL

linked new