I help travel, wellbeing, and e‑learning brands bring their message to the Italian market with translations that feel natural, accurate, and genuinely connected to their audience. If you want your content to resonate with real people — not just read well on paper — this is where the difference begins.

Some words behave like parsley in Italian cooking: they pop up everywhere. As an Italian translator and Italian language teacher, I’m always intrigued by these “parsley words” and how differently they work across languages. In this post, I look at a few English and Italian favourites — from lovely to bello to the slightly tricky exciting — and how their meanings shift in ways that can surprise learners and translators alike.