and supporting responsible businesses.
Would you buy from a website that does not speak your language? Would you trust a product described with words you don’t understand? Would you be happy if the listing had been fed through a translation software without ever being checked by a human being?
The answer is probably no.
As a brand wishing to reach an international market, but also as an online customer like everybody else, you know that mutual respect, trust, and credibility are essential if you want to impress new potential clients, particularly in today’s crowded market. People are a lot more likely to listen if you respect them enough to speak their language.
If you wish to reach the Italian market using a language it understands, then I can help you. With years of experience working with marketing agencies, a specialisation in SEO translation and a gift for writing captivating text, I will translate your content using the keywords most likely to lead online searches in Italy straight to your products.
Should you decide to use automatic machine translation because of time or budget constraints, it is always advisable to ask a human translator to polish and complete the job in a way that a machine cannot do. I would be happy to edit and localise your content to make sure it rings true to its Italian audience, and to insert the Google-pleasing keywords your brand needs to achieve visibility on the Italian market.
I look forward to working with you on:
We all prefer learning something new in our own language, especially when fully understanding what we are being taught determines our ability to perform in a work-related or educational setting.
You may be an online course creator ready to launch onto the Italian market, or a company wishing to train new or existing staff in Italy. You spent time and money to create clear, well structured, visually engaging, and interactive content that has the learners at its core. You now need this content to be communicated just as effectively in a different language.
As a native Italian translator with a Postgraduate Certificate in Education and vast experience in course creation and delivery in the corporate world, I am here to help.
Acting as an invisible link between you and your target audience, I will take your original content and transform it into a parallel Italian version that will meet the linguistic and cultural needs of your customers or employees and ensure that nothing from your message is lost in the process. That includes the creation of subtitles to accompany instructional videos, to ensure equal access and engagement for all.
I will create an authentic learning experience by translating and localising:
Helping people communicate in a different language has been a deep source of professional satisfaction for over 20 years. Nothing beats the feeling of transforming a client's original content into its perfectly crafted mirror version in Italian!
I am also hugely motivated by the knowledge that I am delivering effective, high-quality work within areas that most resonate with my values and interests.
When translating or reviewing your content, I may be helping to protect the environment, facilitating remote training and learning, supporting ethical brands, or sharing knowledge on health-related issues. This is important to me, and it's what Snowdrop Translations is all about.
Find out more about:
My interest in Biology and the workings of the human body goes back a long way, to when I was learning Triple Science at school and, for a while, I genuinely thought that I would go on to study Medicine and apply my knowledge to helping other people.
In the end, my passion for languages and communication prevailed and I followed a different path, but I never stopped cultivating my interest in health-related topics, with medical translation becoming one of my chosen specialisations at postgraduate level.
Since then, I have translated a wide range of medical documents, including research papers, clinical trials, case reports, informed consent, patients’ records, laboratory analysis, and Covid related research and information guides.
Due to a mix of personal history and lifestyle choices, as well as professional experience upholding the welfare of children and teenagers in schools, I now mainly focus on the translation of content helping people live healthier and more fulfilling lives.
I am here to help if you wish to reach your Italian audience with a perfectly translated book, article, brochure, website or App, and any other type of information and training material in the following areas:
Growing up in the Alps, I have always had a deep-seated respect for the natural world and an appreciation of its beauty. But with that has also come the realisation that nature can be fragile and, when misunderstood and pushed to its limits, unforgiving. More recently, I have witnessed the effects of global warming on my native landscape where, due to rising temperatures, glaciers are melting at an increasingly faster rate.
The consequences of climate change and the indiscriminate use of natural resources are clear for everyone to see, but rather than succumb to eco-anxiety and a fatalistic surrender to the inevitability of destruction, I choose to play my part in stemming the tide.
On a personal level, I do my very best to maintain a sustainable lifestyle in the way I eat, dress, travel, and shop, and I support community projects and organisations that engage in looking after our world.
As a professional translator, I use words to help share knowledge and awareness on environmental issues, and to support ecopreneurs and green businesses who wish to expand into the Italian market.
I also enjoy taking on assignments in this field because they allow me to combine my long-standing interest in science with the need for thorough research, clear thinking and word precision which are an essential part of the translation process.
I will help you with projects in the areas of: